Category Archives: Littérature irlandaise

Les trois lumières

Traduit par Jacqueline Odin 4e de couverture : « Dans la chaleur de l’été, un père conduit sa fille dans une ferme du Wexford, au fond de l’Irlande rurale. Bien qu’elle ait pour tout bagage les vêtements qu’elle porte, son séjour … Lire la suite

Publié dans Littérature irlandaise | Tagué , , | Laisser un commentaire

Muse

Traduit par Carine Chichereau 4e de couverture : « Elle était pauvre, irrévérencieuse, sensuelle, très belle et rebelle à toute autorité, sauf à celle du génie et de l’amour. Elle s’appelait Molly Allgood, elle fut une comédienne célèbre et elle eut … Lire la suite

Publié dans Littérature irlandaise | Tagué , , | 2 commentaires

Je ne suis pas d’ici

  Traduit par Bruno Boudard 4e de couverture : « Vid Cosic est un jeune Serbe de Belgrade, charpentier de métier, venu chercher un travail à Dublin. Dès son arrivée en Irlande il noue une amitié, très alcoolisée, avec un avocat, … Lire la suite

Publié dans Littérature irlandaise | Tagué , , | Laisser un commentaire

Un long long chemin

Traduit par Florence Lévy-Paoloni 4e de couverture : « Willie Dunne est le fils d’un policier dublinois. Un garçon sensible, doué, doté d’une voix d’exception. Pas assez grand pour marcher sur les traces de son père comme policier, il s’engage comme … Lire la suite

Publié dans Littérature irlandaise | Tagué , , | Laisser un commentaire

L’homme des îles

  Traduit du gaélique Jean Buhler et Una Murphy C’est en fouinant sur le net que j’ai découvert l’existence de ce livre, celui écrit par un habitant du Grand Blasket, Tomas O’Crohan. Il s’agit d’une biographie, mais bien plus que … Lire la suite

Publié dans Littérature irlandaise | Tagué , , | Laisser un commentaire

Peig

 Traduit de l’anglais par Joëlle Gac A vrai dire, je trouve que la couverture de l’édition française est plutôt ratée… Pourtant il suffit de retourner l’ouvrage pour trouver quelque chose de plus agréable : la photo d’une femme joviale, fumant…  … Lire la suite

Publié dans Littérature irlandaise | Tagué , | Laisser un commentaire

La légende d’Henry Smart

Traduit par Frédérik Hel Guedj 4e de couveture : » « Avec La Légende d’Henry Smart, Roddy Doyle nous offre le portrait d’un sauvageon pure gouaille – entre Oliver Twist et Gavroche -, né dans les bas-fonds de Dublin au début … Lire la suite

Publié dans Littérature irlandaise | Tagué , , | Laisser un commentaire

Paula Spencer

Traduit par Isabelle Delord-Philippe 4e de couverture :  » A Dublin, le boom économique des années 2000 efface peu à peu les traces de la pauvreté. Dans sa petite maison, où vivent encore ses deux enfants, Leanne et Jack, Paula … Lire la suite

Publié dans Littérature irlandaise | Tagué , , | Laisser un commentaire

La femme qui se cognait dans les portes

Traduit par Isabelle Delord-Philippe 4e de couverture : « Après le succès de sa trilogie de Barrytown et le triomphe de Paddy Clarke Ha Ha Ha, Roddy Doyle réussit un nouveau tour de force avec ce roman où il trouve – … Lire la suite

Publié dans Littérature irlandaise | Tagué , , | Laisser un commentaire

Chimères

Traduit par Stéphane Camille 4e de couverture : A vingt ans, Kathleen quitte sa terre natale sans se retourner. Croyant se libérer d’une Irlande qui peut briser les femmes et les enterrer vives sous le poids des traditions, elle rejoint … Lire la suite

Publié dans Littérature irlandaise | Tagué , , | Laisser un commentaire