-
Articles récents
- Soleil oblique et autres histoires irlandaises – Donal Ryan
- Moisson irlandaise de printemps
- Ce que Majella n’aimait pas – Michelle Gallen
- La colline aux disparus – Tana French
- Les champs brisés – Ruth Gilligan
- Dans les brumes de Capelans – Olivier Norek
- Mes désirs futiles – Bernardo Zannoni
- Troubles – Louise Kennedy
- La maison – Emma Becker
- Le bleu des abeilles – Laura Alcoba
Une recherche ?
Archives mensuelles : mars 2017
A la place du coeur – Arnaud Cathrine
Je vais me contenter de la quatrième de couverture pour vous présenter l’histoire : « Six jours dans la vie de Caumes qui vit son premier amour. Six jours de janvier 2015 où la France bascule dans l’effroi. Ce soir, Caumes … Lire la suite
La revenante – Molly Keane
Traduit par Simone Hilling Au domaine de Durraghlass, en Irlande, Jasper Swift vit avec ses trois soeurs, April, May et June. Tous les quatre sont les descendants d’une famille aristocratique, ruinée. On déduit, au regard des conversations des protagonistes et … Lire la suite
Publié dans Littérature irlandaise
Tagué La revenante, Littérature irlandaise, Molly Keane, Time after time
4 commentaires
Hortense et Queenie – Andrea Levy
Nouvelle traduction d’après celle de Frédéric Faure En 1948, Hortense, Jamaïquaine, rejoint Gilbert, son mari, à Londres. Gilbert est un ancien soldat de la R.A.F., un Jamaïquain engagé dans l’armée britannique pendant la Seconde Guerre mondiale, au service de … Lire la suite
Publié dans Littérature anglaise
Tagué Andrea Levy, Hortense et Queenie, littérature anglaise, Small Island
2 commentaires
Trouvailles littéraires de printemps
A la recherche d’une couverture de roman pour illustrer la chronique qui allait avec, me voici déviée de mes intentions par une moisson de trouvailles… L’occasion de faire le point de ce que j’ai repéré ces derniers mois. Les mois … Lire la suite
Je suis ton soleil – Marie Pavlenko
Déborah rentre en classe de terminale. Nous allons la suivre du début à la fin de l’année. Une adolescente ordinaire, parisienne, fille unique, avec un père, une mère et un chien… « clochard » : un labrador obèse ramassé sur le trottoir … Lire la suite
Opération Napoléon – Arnaldur Indridason
Traduit par David Fauquemberg d’après l’édition anglaise du roman à la demande de l’auteur La mention un peu spéciale de la traduction m’intrigue et je me demande bien pourquoi ce cher Arnaldur a eu cette idée un peu saugrenue (convenons-en) … Lire la suite
Publié dans Rencontres littéraires
Tagué Arnaldur Indridason, Littérature islandaise, Opération Napoleon
4 commentaires