Automne

 62497181

Traduit par Max Stadler et Lucile Clauss

4e de couverture : « Jerry Petersson est un riche avocat parvenu. Tout le monde le déteste. Aussi, quand on retrouve son cadavre dans les douves du château qu’il vient d’acheter, personne n’est étonné. Malin mène l’enquête, qui l’amène sur l’île de Ténérife. Un dépaysement dont elle a bien besoin. Rien ne va plus chez elle. C’est l’automne à Linköping. Il pleut, le temps est maussade et froid. Malin, maintenant bien connue du public français, est toujours aussi fragile. Elle devra affronter ses vieux démons et sa solitude pour se lancer aux trousses du tueur. « 

Tout d’abord je ne peux que déplorer la quatrième de couverture qui donne une idée fausse du livre. Malins à Ténérife ? Oui mais tellement rapidement que ça ne compte pas. Tout le monde déteste Jerry Petersson ? Non seulement quelques individus qui ont leurs raisons, notamment le patriarche d’une vieille famille de la noblesse suédoise dont le fils a vendu le château à ce nouveau riche parvenu. Bref…

Voici donc le troisième volume des aventures de l’inspectrice Malins Fors et de son équipe que j’ai retrouvées avec plaisir. Et toujours la construction du polar sur la base du déréglement saisonnier : la petite ville de Linköping subit un déluge. Et ça ne s’arrange pas dans la vie de Malin, qui a tendance aimer beaucoup trop la téquila et à lever la main un peu vite (et c’est la raison pour laquelle il faut lire les histoires dans l’ordre car la cause de sa dépression est à trouver dans Eté).

Ici Mons Kallentoft explore le thème de la maltraitance, démontre avec brio l’enchaînement de la violence  et les raisons qui poussent les coupables (et victimes) à agir comme ils le font. Et c’est là un des tours de force de l’écrivain. Dans ses romans, pas de scènes sanguinolentes, mais des explications qui se font jour au fur et à mesure. Tout cela dans un style qui lui est propre et que j’ai encore jamais vu ailleurs : les morts sont omniscients, commentent les scènes et parfois expliquent les faits. Par ailleurs, les narrateurs changent sans que l’on en soit prévenu, mais pourtant cela ne perturbe pas la lecture. Enfin, les coupables qui sont aussi des victimes, sont des gens comme les autres, ou presque…

Seul bémol du livre : j’ai trouvé que la vie privée de Malin prenait trop le dessus pendant une bonne partie du roman, ce qui fait que l’on a tendance à oublier l’intrigue : une énigme policière, avec deux cadavres. Heureusement, dans le dernier tiers du livre, celle-ci reprend le dessus.
Par contre, j’ai adoré l’ambiance vieux château suédois perdu dans la forêt ! Et aussi la fin !

Un opus sans doute moins captivant que les deux précédents (Hiver et Eté) mais à découvrir tout de même !

Publié dans Littérature suédoise | Tagué , , | Laisser un commentaire

Eté

51jlOTzqGfL__SL500_AA300_

Traduit par Max Stadler et Lucile Clauss

4e de couverture : « C’est l’été le plus chaud que Linköping ait jamais connu. La forêt qui borde la ville s embrase, les nuages de fumée planent dans le ciel obscurci et menacent les citadins. Les incendies n empêchent pas un pervers sexuel particulièrement sordide et cruel de faire régner la terreur dans la ville. L’enfer brûlant des flammes crée une sorte de solidarité parmi les gens, alors que la peur et l’angoisse face aux meurtres horribles du tueur font émerger des soupçons et des préjugés envers celles et ceux qui semblent différents. L’horreur devient totale, quand la propre fille de Malin Fors -l’enquêtrice des romans de Kallentoft et de Hiver – se fait enlever. Chaque minute compte, et Malin n a plus que son instinct de policier et de mère pour l’aider à sauver l’être qui lui est le plus cher au monde. »

Si vous ne connaissez pas encore Mons Kallentoft, un conseil, jetez-vous sur ce nouvel écrivain suédois qui écrit des polars très bien, originaux et très bien ficelés. 12154Eté est le deuxième traduit en français.

Déjà, la Suède sous la canicule, ce n’est pas quelque chose de banal ! Ce n’est pas l’image d’Epinal que l’on attend. Et, à mon humble avis, ce n’est pas un hasard car ce livre est tout sauf un roman policier avec des idées toutes faites. Sur fond de dérèglement climatique et de pervers sexuel en goguette dans une ville brûlante, Mons Kallentoft prend la peine  de peindre le tableau de la société suédoise contemporaine. Ce n’est pas vraiment une peinture glorieuse, mais elle n’est pas pour autant en noir et blanc.

Le lecteur assiste à des méthodes policières peu orthodoxe de la part de ce Zeké aux préjugés tenaces. Très agaçant ce type souvent. Cependant, il n’est pas totalement méchant. Juste ignare. Même le monstrueux psychopathe qui tue les jeunes filles a une part d’humanité. Mais franchement, on n’a pas envie de croiser son chemin, c’est moi qui vous le dit !

Mons Kallentoft démonte les mécanismes qui ont amené cette personne à devenir ce qu’elle est : une meurtrière perverse, une désaxée.

Malin, l’héroïne commissaire de police n’est pas une wonder woman, juste une citoyenne suédoise ordinaire, un zeste alcoolique parfois les soirs de cafard solitaire, puisqu’elle est seule dans la vie avec sa fille à élever. Elle se console parfois de ce vide avec un collègue journaliste, voire son ex-mari…

L’enquête qu’elle mène la conduit sur de fausses pistes, le prétexte pour l’auteur d’évoquer les préjugés sur les immigrés en Suède et sur le monde lesbien. Cependant, le rythme est haletant, malgré les fausses pistes et le suspense va crescendo. Malgré la canicule suédoise, le lecteur frissonne par moment, surtout à la fin, avec des mises en scène d’une grande noirceur.

Autre originalité : dans ce roman, les victimes décédées, devenues des « anges d’été »,  parlent ! Les personnages en vie ne les entendent pas. Mais elles dévoilent au lecteur leur point de vue et ce qui s’est passé,quand elles s’en souviennent.  Mais le romancier a la bonté de ne pas faire de toutes les victimes des décédés…

On passe un excellent moment avec ce roman policier intelligent.

Publié dans Littérature suédoise | Tagué , , | Laisser un commentaire

Hiver

41d4n5t5CuL__SL500_AA300_

Traduit par Max Stadler et Lucile Clauss

4e de couverture : « Mardi 31 janvier, 7 h 22. Il fait encore nuit à Ostergotland. Cet hiver est l’un des plus froids que l’on ait connus en Suède. Ce matin-là, Malin Fors et ses collègues de la criminelle découvrent un cadavre, nu et gelé, pendu à une branche d’arbre. Mais comment diable cet homme a-t-il atterri ici ? Meurtre ? Suicide ? Et d’où viennent ces étranges blessures qui recouvrent son corps ? D’indice en indice, de nouveaux personnages apparaissent : les trois frères d’une certaine Maria, suspectés de viol ; Joakim et Markus, deux adolescents pas très nets ; Valkyria et Rickard Skoglôf, deux marginaux adeptes de cultes vikings. Les policiers sont perplexes. Pour la première fois en France, le public est invité à faire la connaissance de la célèbre Malin Fors, qui compte déjà des millions de fans en Scandinavie. »

Que dire de plus si ce n’est que ce livre est tout simplement génial !
Le secret est bien gardé, jusqu’au bout. Et c’est du solide. Jusqu’au bout le lecteur, comme la commissaire Mal Fors et son acolyte Zakarias Martinsson (dit « Zeke ») doutent devant les différentes pistes qui s’offrent à eux : le meurtre de « Bengt le Ballon » est-il l’oeuvre de petites graines de racailles en puissance ne supportant pas les personnes obèses ? Mais voilà également que le meurtre ressemble absolument à un rite du solciste d’hiver des adeptes des Ases, dieux ancestraux vikings. Et la famille Murvall, marginale « brut de décoffrage » est-elle simplement coupable de port d’armes illégal et de braconnage ? Tout se tient et tout est possible.

Mons Kallentoft démonte les ficelles d’un meurtre certes, mais aussi sur les événements d’une vie qui font que l’on peut devenir complètement fou, jusqu’à devenir un meurtrier.
Ici l’écrivain suédois fait la part belle à l’enfance maltraitée et aux enfants abandonnés à eux-mêmes. Il pointe du doigt les vrais responsables du désastre qui en découle. Et c’est ce qui est génial chez Kallentoft : même les meurtriers ont une part d’humanité.

Un superbe roman sur l’intolérance également, dont chacun peut faire preuve à un moment ou un autre de sa vie, pour des raisons qui lui sont propres.
Mal Fors, devant le mode de vie des Murvall déclare : « Qu’on puisse vivre comme ça de nos jours en Suède […] complètement en dehors de toute normalité. C’est étrange. Complètement anachronique. »
Et Zeke de répondre : « Les allocations […]. C’est la faute à ses maudites allocations. Je parie que tout le clan bénéficie des allocations chômage et de l’aide sociale, et Dieu sait de quoi encore. Et les allocations familiales pour tout ce troupeau, ça doit se monter à une petite fortune chaque mois » Puis de réfléchir un peu plus : « Dans notre société, il y a plus de marginaux que l’on croit. Ce n’est pas si inhabituel. Rappelle-toi le groupe à Borlange, la secte Knutby, les adeptes de Sheike, la putain de moitié nord de ce pays. Bien sûr qu’il y en a aussi chez nous, et tant qu’ils ne troublent pas l’ordre public, personne ne s’y intéresse. Laisse-les vivre leur vie misérable en paix, les gens normaux aussi ne s’occupent que de leurs propres soucis. Les pauvres, les fous, les immigrés, les handicapés. Tout le monde se fiche d’eux. Sauf quand il s’agit de se prouver à quel point sa propre vie est normale. Et qui sommes-nous pour juger la vie des autres ? Peut-être sont-ils mêmes plus heureux que nous. »

Les personnages de ce roman, en particulier les deux héros’ sont très attachants (même si on a parfois envie de coller des claques à Zeke). Mal Fors aime toujours l’alcool (la tequila a sa préférence) et regarde sa fille devenir une jeune adolescente amoureuse (j’adore ses réactions de « maman-poule »). Une héroïne toujours aussi seule dans la vie, naviguant entre un journaliste un peu pourave et le père de sa fille.

Bref, on passe un superbe moment avec ce roman. Pour moi c’est une des séries policière de l’été à lire ABSOLUMENT !
Vous voilà prévenus !

Publié dans Littérature suédoise | Tagué , , | 2 commentaires

Betty

 

41p0YRZIVZL

Traduit par Patrick Guelpa

4e de couverture : « Quand j’ai rencontré Betty, j’ai su que ma vie allait basculer. Elle était magnétique et fatale. J’aurais tout donné pour elle. J’ai même accepté de travailler pour son mari. Mais maintenant c’est moi qui suis derrière les barreaux. Aux yeux de tous, je suis coupable de meurtre. Parce que, si l’amour se joue à trois, il y en a toujours un de trop. »

Alors là les gens, je vous dirai tout simplement que ce roman noir de mon chouchou islandais est tout simplement MACHIAVELIQUE !

On se fait avoir comme des « bleus » avec cette lecture. A mi-parcours, vous serez obligés de revenir en arrière en vous demandant si vous n’avez pas raté quelque chose au départ… Indridason joue parfaitement avec les idées toute faites que l’on a dans la tête et qui nous joue des tours pas croyable. La preuve par cette lecture !!!
Pourtant, au tout début, je me suis vraiment demandé où il voulait en venir. En effet, c’est un roman d’une facture toute différente de ce qu’il écrit habituellement. Ici, pas question de l’inspecteur fétiche Erlendur… Cela dit, le temps de quelques lignes, il y a un clin d’oeil puisque nous apprenons que l’histoire de Betty se déroule alors qu’Erlendur est parti sur les traces de l’homme du lac !

Mais je ne ne peux absolument pas en dire davantage sur cette histoire étonnante, prenante et dont on sort complètement subjugué par le talent de l’écrivain.

Une lecture qui fait sourire à cause de la supercherie qu’elle contient et malgré une ambiance bien angoissante ! Peut-être qu’on en sort aussi un zeste parano…

Le seul mini (mais alors mini !) bémol que je trouve concerne la traduction : il paraît que le vouvoiement n’existe pas en islandais. Le traducteur a donc choisi du tutoiement dès le début, entre les deux personnages principaux, qui ne se connaissaient pas. Reste qu’en français, ça sonne mal. C’est du moins mon humble avis de lectrice.

Publié dans Littérature islandaise | Tagué , , | Laisser un commentaire

Les nuits de Reykjavik

lesnuitsdereykjavikjpg

Traduit par Eric Boury

Un anorak vert flotte dans une mare. D’habitude, on trouve plutôt des balles de golf dans les anciennes tourbières de Reykjavik, aujourd’hui terrain de jeu des enfants. Mais c’est une macabre découverte que font ce jour-là trois gamins embarqués sur leur radeau. Pourtant, la police a rapidement classé l’affaire sans suite : celle d’un ivrogne qui s’est noyé. C’est ce qui revient en mémoire à Erlendur, un an après le drame.  Son quotidien nocturne dans les rues de la capitale islandaise, ce sont les tapages, les disputes familiales, les accidents de la circulation, les femmes battues, les drames de l’alcoolisme sous toutes ses formes. Pour la police, tous ces drames sociaux passent avant les clochards retrouvés morts. Quant aux femmes battues, on ne peut pas dire qu’elles reçoivent soutien ou secours. Alors les femmes qui disparaissent…

Autant dire que notre Erlendur va y trouver du grain à moudre ! Il s’embarque dans une enquête officieuse et solitaire, lui qui n’est que simple agent de police, même pas inspecteur, encore moins enquêteur. Personne n’en saura rien, même pas Gardar et Marteinn, ses deux collègues de patrouille nocturne.

Erlendur avant Erlendur, ou presque. J’ai vu une chronique intitulée « Erlendur simple flic ».  Oui, en quelque sorte, mais quand même bien plus que ça ! On retrouve notre observateur favori de la société islandaise, celui qui s’attache aux marginaux, à ceux que personne ne considère, même pas la police.   Juste perçus comme des masses alcooliques sans nom. Erlendur lui-même se demande si ce n’est pas « sa passion pour les destins tragiques qui l'[a] conduit à s’engager dans la police ». Nous, lecteur qui le connaissons bien savons que oui (ou du moins pensons le connaître bien, parce qu’Arnaldur Indridason lui-même dit qu’il ne sait pas trop qui est ce type-là !), c’est bien ça. Au point de négliger sa vie privée, qui passe bien après.

Erlendur le solitaire qui « préfèr[e] rester à la maison à lire, à ‘écouter la radio ou de la musique », Erlendur qui se moque des « discours enflammés de Gardar sur les hamburgers et les pizzas » qu’il considère comme des « élucubrations d’allumés ». Erlendur le marginal, finalement, presque double  d’Hannibal, le clochard mort dans la mare tourbeuse. Il va s’interroger sur les motivations qui ont poussé cet homme à rejeter le monde dans lequel il vivait avant. Parce qu’Hannibal n’a pas toujours été solitaire. Il a même une famille. Il a même eu une épouse.

Les personnages que côtoie ici Erlendur sont des gens qui ont eu des accidents sur la route de la vie. Le motif de l’accident hante d’ailleurs ce roman noir. C’est presque obsessionnel. C’est par accident que la boucle d’oreille d’une femme disparue pratiquement au moment de la mort d’Hannibal se retrouve dans le pipeline où il vivait. C’est par accident qu’Erlendur a perdu son frère un jour de tempête dans la région des fjords de l’Est. C’est par accident qu’Hannibal a perdu son épouse. C’est par accident que Gustav fera ce qu’il a fait. Enfin, c’est par accident qu’Erlendur  va être papa et se caser avec Halldora. Un tir de balle de golf raté sur des destinés.

J’ai passé deux jours dans le caisson du pipeline où Hannibal avait trouvé refuge, sur les pas d’Erlendur et d’autres sans domicile fixe. La vie est rude en Islande quand vous vivez dehors. Alors quand on a froid et qu’on n’a pas d’argent, on demande à une âme charitable d’aller vous acheter des réserves d’alcool à 70°C à la pharmacie en guise de gnôle. Ou bien des tickets pour faire des tours de bus et avoir l’impression de voyager !

J’ai retrouvé l’humour (noir), un rien sarcastique d’Erlendur au grand coeur mais tellement imparfait. Vous ne pourrez jamais faire du golf avec lui, parce qu’il est totalement persuadé que « ce sport [a] été inventé pour distraire les gentlemen anglais et écossais qui n’avaient rien de mieux à faire de leur temps ».

Un excellent moment de lecture  qui plaira à ceux qui se plaignaient de ne plus voir Erlendur dans les tomes précédents. Là, il occupe la scène tourbeuse du crime et pose les germes de sa destinée.

J’ai juste trouvé le roman trop court (mais il ne l’est pas plus que les autres). On est addict à Arnaldur Indridason où on ne l’est pas ! J’en suis et j’assume, alors vivement la suite !

Publié dans Littérature islandaise | Tagué , , | Laisser un commentaire

Le duel

41KmblhflJL

Traduit par Eric Boury

4e de couverture : « Pendant l’été 1972, Rekjavik est envahi par les touristes venus assister au championnat du monde d’échecs qui oppose l’Américain Fischer et le Russe Spassky. L’Américain se conduit comme un enfant capricieux et a de multiples exigences, le Russe est accueilli en triomphe par le parti communiste islandais, le tout sur fond de guerre froide. Au même moment un jeune homme sans histoire est poignardé dans une salle de cinéma, le magnétophone dont il ne se séparait jamais a disparu. L’atmosphère de la ville est tendue, électrique.
Le commissaire Marion Briem est chargé de l’enquête au cours de laquelle certains éléments vont faire ressurgir son enfance marquée par la tuberculose, les séjours en sanatorium et la violence de certaines traitements de cette maladie endémique à l’époque dans tout le pays. L’affaire tourne au roman d’espionnage et Marion, personnage complexe et ambigu, futur mentor d’Erlendur, va décider de trouver le sens du duel entre la vie et la mort qui se joue là.
Un nouveau roman d’Indridason qu’il est difficile de lâcher tant l’ambiance, l’épaisseur des personnages, la qualité d’écriture et l’intrigue sont prenantes. »

Je dois dire que ce roman vous rend limite cinglé ! En fait il y a plusieurs intrigues : celle de la narration (qui a tué ce pauvre garçon fan de cinéma et pourquoi) et l’identité de Marion Briem. Cette deuxième intrigue a fini par prendre le dessus dans ma lecture, puisque je suis tombée sur un article de presse (via un groupe de fans d’Indridason sur Facebook) qui a insisté sur l’ambiguïté du personnage. Cela a fini par me mettre vraiment le doute, surtout quand, de plus, j’ai lu la quatrième de couverture…

En plus de l’intrigue narrative, on se met donc à traquer les accords grammaticaux dans le texte. Marion explique son nom de famille incongru puisqu’il ne suit pas la règle islandaise (le nom de famille n’existe pas en tant que tel en Islande : on accole –son au prénom du père  si on est de sexe masculin et –dottir si on est une femme). Briem est un vieux nom de famille qui vient de son grand-père maternel (danois). « Les gamins d’Olafsvik m’appelaient l’enfant de la bonne. Athanasius dit que je suis un enfant à problèmes et qu’il vaut donc mieux m’appeler Marion Briem. » Et quand on apprend, de surcroit, que Marion est un prénom mixte en islandais, on n’est pas aidé.

Voici donc pour l’androgynie du personnage principal. On découvre donc ce personnage qui apparaît dans plusieurs volumes précédents, dont La Voix. Cela va sans dire que n’en pouvant plus, à la fin de ma lecture, je suis allée voir ce que je trouvais sur Marion dans ce volume (et je tairai ce qu’il en est, évidemment !). Marion est un personnage décidé mais contradictoire, qui, par exemple, n’hésite pas à accuser les étrangers du meurtre du jeune homme, avant de faire machine arrière devant le tollé soulevé. Durant son passage au sanatorium danois, Marion a lié amitié avec une jeune malade, Katrin, qui a survécu. Et elle ne nous aide pas non plus à savoir qui est vraiment Marion malgré une scène qui met le doute.

Bref, c’est jubilatoire et cela démontre une fois de plus qu’Arnaldur Indridason est un romancier virtuose (et son traducteur, Eric Boury, aussi !). Il s’amuse bien avec le lecteur, ébranle les certitudes acquises dans les précédents volumes (mais quand même, ça m’a fait sourire et il faudrait aller peut-être lire une version en anglais ou en espagnol, pour voir, justement, si dans les précédents volumes, le parti-pris est le même ! Et la question que je me pose est est-ce que dans les volumes précédents, Indridason envisageait déjà ce qu’il a fait de son personnage ici…)

Concernant l’intrigue elle-même, elle relate un fait réel, le duel aux échecs entre un Américain et un Soviétique, en pleine guerre froide. La raison de la mort du jeune homme est passée au crible, l’enquête avance doucement, avec des erreurs qui font faire marche arrière. Le dénouement est inattendu.

Et il faut lire le livre jusqu’à la toute dernière page pour les fans qui se languissent, comme moi, de revoir un jour l’inspecteur Erlendur. Il y a une surprise qui fait sourire (mais qui ne confirme rien par rapport à Etranges rivages puisque l’histoire se déroule antérieurement aux enquêtes de notre inspecteur chouchou !).

Publié dans Littérature islandaise | Tagué , , | Laisser un commentaire

La muraille de lave

41oEAwkUcdL

Traduit par Eric Boury

4e de couverture : « Abasourdi, Sigurdur lève les yeux vers l’imposante Banque centrale, surnommée « la muraille de lave » en référence à l’impénétrable barrière de corail de la mer d’Islande. Ici règnent le crime et la corruption : une employée, adepte de libertinage, a été poignardée. Sigurdur en est persuadé, l’assassin est entre ces murs. Plus que jamais, les conseils d’Erlendur seraient précieux, mais il a disparu… »

 Ce volume fait suite à La Rivière noire qui mettait en scène l’une des acolytes d’Erlendur : Elinborg. Je pensais retrouver ce personnage puisque Erlendur n’est toujours pas de retour. Eh bien, première surprise, c’est le deuxième acolyte de l’inspecteur au grand coeur qui nous donne rendez-vous ici : Sigurdur Oli.

Cette stratégie d’Arnaldur Indridason de mettre en avant les autres personnages secondaires de la série lui permet de dévoiler un peu plus l’environnement professionnel de son personnage principal. Sigurdur Oli a un caractère très différent d’Erlendur : la brutalité verbale ne lui fait pas peur pour faire avouer les suspects. Il s’énerve facilement. Bref, pas facile à vivre le gars (d’ailleurs c’est aussi un divorcé) et surtout pas forcément efficace pour avancer sur la bonne voie….

Côté thématiques, Indridason reprend ses thèmes favoris de l’enfance maltraitée, du trafic d’argent sale qui corrompt les individus jusque dans leurs moeurs. Et ça débute fort ! Si l’on vous invite un jour à une soirée entrecôtes, moi je vous le dis : méfiez-vous !! Une bonne dose d’humour noir également de la part de mon écrivain islandais préféré !!

Enfin, on retrouve un personnage rencontré dans Hiver arctique : Andres (d’où la nécessité de lire les volumes à peu près dans l’ordre).

La fin est vraiment poignante et les assassins (et un en particulier), s’ils sont coupables, sont avant tout des victimes. Une fois de plus, un roman noir très subtile !

Publié dans Littérature islandaise | Tagué , , | Laisser un commentaire

Etranges rivages

41wamhqdYJL

Traduit par Eric Boury

4e de couverture : « Erlendur est de retour ! Parti en vacances sur les terres de son enfance dans les régions sauvages des fjords de l’est, le commissaire est hanté par le passé. Le sien et celui des affaires restées sans réponse. Dans cette région, bien des années auparavant, se sont déroulés des événements sinistres. Un groupe de soldats anglais s’est perdu dans ces montagnes pendant une tempête. Certains ont réussi à regagner la ville, d’autres pas. Cette même nuit, au même endroit, une jeune femme a disparu et n’a jamais été retrouvée. Cette histoire excite la curiosité d’Erlendur, qui va fouiller le passé pour trouver coûte que coûte ce qui est arrivé…
C’est un commissaire au mieux de sa forme que nous retrouvons ici ! »

Pour la deuxième fois consécutive, l’inspecteur Erlendur ne mène pas une enquête officielle : ici, suite aux événement d’Hypothermie, le voilà parti sur les lieux de son enfance. Il s’agit pourtant d’un lieu de morts : la région des Fjords de l’Est est particulièrement redoutable, les hommes se perdent dans la lande de cette nature âpre balayée par des tempêtes infernales, quand ils ne tombent pas dans des crevasses.

Notre cher Erlendur y a lui-même vécu un événement traumatisant durant ses jeunes années, un événement qui le poursuit aujourd’hui encore… A tel point que même en vacances, il ne peut s’empêcher d’enquêter sur la mystérieuse disparition d’une femme, dont la disparition elle-même est presque devenue légendaire. Cependant, c’est aussi l’occasion de mener une enquête sur lui-même et de faire un deuil.

Cet « épisode » est sans doute le plus intimiste de la série. Arnaldur Indridason lève (un peu)  le voile sur son personnage. Une aventure qui ressemble presque à une psychanalyse du héros, avec la beauté de l’écriture en plus. Alors que dans les autres volumes de la série, il était très question du développement de la société islandaise, ici ce n’est pas le cas (ou si peu) : plutôt une dissection de l’âme humaine qui révèle une fois de plus tout le talent de mon écrivain islandais préféré.

En tout cas, méfiez-vous des cadavres gelés, ils révèlent des surprises !! Un épisode très émouvant aussi. C’est aussi une incroyable histoire d’amour.

« Les Islandais aiment les histoires de revenants et adorent en inventer. » On ne pourra pas dire le contraire : on en redemande ! Vivement l’année prochaine pour la suite de cet inspecteur pas du tout comme les autres !

Publié dans Littérature islandaise | Tagué , , | Laisser un commentaire

La rivière noire

51hSMQhMjnL

Traduit par Eric Boury

4e de couverture : « Le sang a séché sur le parquet, le tapis est maculé. Egorgé, Runolfur porte le t-shirt de la femme qu’il a probablement droquée et violée avant de mourir. Sa dernière victime serait-elle son assassin ? Pas de lutte, pas d’arme. Seul un châle parfumé aux épices gît sur le lit. L’inspecteur Elinborg enquête sur cet employé modèle qui fréquentait salles de sport et bars… pour leur clientèle féminine. »

Dans cet « épisode », l’inspecteur Erlendur Sveinsson brille par son… absence. En effet, suite à ce qu’il a découvert dans Hypothermie, il a décidé de faire un break dans la région de fjords de l’Est, région de son enfance où s’est déroulé le précédent drame. C’est ici son adjointe, Elinborg qui mène donc l’enquête. L’occasion pour le lecteur d’entre-apercevoir Erlendur sur une autre facette – bien que ce ne soit pas le sujet du livre – celui d’un homme qu’Elinborg considère comme d’un autre âge. Elle ne partage pas tous ses points de vue. Contrairement à Erlendur, elle pense qu’il faut faire avec son temps et ne pas toujours se retourner sur le passé de manière nostalgique. Mais cela ne l’empêche pas de s’inquiéter pour son collègue dont elle trouve l’absence inquiétante par sa durée.
Nous découvrons ici aussi la vie de ce personnage féminin jusque là secondaire : mère de quatre enfants (dont un adoptif), divorcée et remariée avec un mécanicien, elle trime avec l’un de ses garçons en période d’adolescence…, un de ces gamins pour qui considère comme normal d’exposer sa vie privée sur le net à travers un blog.

Cependant, l’enquête dans laquelle l’inspectrice est plongée ne lui laissera guère le temps de s’occuper de sa petite famille et de se consacrer à son hobby favori : la cuisine indienne ! C’est pourtant par la piste culinaire qu’elle va avancer, du moins au début, aussi étrange que celui-là puisse paraître. Une manière originale d’entrer en matière ! Un homme est retrouvé chez lui égorgé, après avoir, semble-t-il violé sa victime qui elle-même a disparu.

A la manière d’Agatha Christie, Arnaldur Indridason entraîne le lecteur sur l’histoire d’un cadavre, son héroïne est la reine de l’interrogatoire et elle n’exclut aucune piste. L’enquête n’avance guère pendant toute une partie du roman, on la suit dans ses pérégrinations qui la mène de Rekjavik à un village perdu d’Islande, à la rencontre de ses habitants, ceux ayant connu la victime dès son plus jeune âge; elle interroge aussi ses voisins du quartier de Thingholt à Rekjavik qui le connaissaient adulte, son employeur, etc. Une méthode policière tout à fait classique, mais qui révèle un des faiblesses et l’un des tabous de la société islandaise contemporaine.

En effet, Arnaldur Indridason fait ici la part belle à la thématique du viol des femmes, à leur sentiment de culpabilité qui les enferme dans le silence et les conséquences de ce silence, à l’omerta du reste de la société pour qui ce sujet reste tabou et aux failles d’un système qui fait que les coupables ne seront pas punis à la hauteur de leur crime : « Que peut-on faire quand le système est de mèche avec les salauds », s’interroge un personnage. Justice soi-même ? Mais ce n’est pas la solution non plus. Reste qu’ici, Elinborg ne pourra jamais dresser le vrai portrait du coupable, lui-même victime, puisqu’il est mort. Reste les suppositions tout à fait fondées, celui d’un psychopathe « ordinaire » (si l’on peut dire) : « Elle pensait à Runolfur, à cette méchanceté qui l’habitait et qui coulait au fond de sa conscience telle une rivière noire, profonde, froide et tourmentée ».

Arnaldur Indridason pose ici de bonnes questions dans un roman policier prenant que j’ai dévoré ! Cela dit, ce n’est peut-être pas mon préféré dans la série : je préfère les enquêtes avec Erlendur qui pose un regard plus approfondi sur l’histoire de son pays. Même si j’ai passé un très très bon moment !

Publié dans Littérature islandaise | Tagué , , | Laisser un commentaire

Hypothermie

 51kM5SnmBGL__SL500_AA300_

Traduit par Eric Boury

4e de couverture : « C’est l’automne. Maria, une femme d’une cinquantaine d’années, est retrouvée pendue dans son chalet d’été sur les bords du lac du Thingvellir par Karen, sa meilleure amie. Après autopsie, la police conclut à un suicide. Quelques jours plus tard, Erlendur reçoit la visite de Karen qui lui affirme que ce n’était pas « le genre » de Maria de se suicider. Elle lui remet une cassette contenant l’enregistrement d’une séance chez un médium que Maria est allée consulter afin d’entrer en contact avec sa mère décédée deux ans plus tôt, qui lui avait promis de lui envoyer un signe de l’au-delà. Aussi dubitatif que réticent, Erlendur lui promet d’écouter l’enregistrement tout en lui répétant que ni l’enquête ni l’autopsie n’ont décelé le moindre élément suspect. L’audition de la cassette le convainc cependant de reprendre l’investigation à l’insu de tous… »

Cet écrivain a du génie et de la magie. Et c’est ainsi que je qualifierais Hypothermie. Si vous aimez les fantômes et les revenants, si vous raffolez de la puissance de la nature islandaise, cette histoire est pour vous. Un bijou, une merveille. Je suis restée en extase un certain temps après avoir refermé ce livre (on ne rit pas, SVP). Comment cet écrivain parvient-il à nous toucher au coeur à chaque fois, c’est – presque-  un mystère… On peut également remercier le traducteur, Eric Boury de nous donner accès à ces pépites islandaises.

Cette fois, Erlendur n’est pas en enquête officielle. Personne ne sait qu’il fait des recherches, persuadé par l’amie de Maria (retrouvée pendue) que ce n’est pas un suicide mais un meurtre. Peu à peu, des « petites choses » sont mises à jour grâce à l’interrogatoire méticuleux auquel se livre Erlendur.Une trame policière traditionnelle donc. Cependant, les preuves sont là mais en même temps indémontrables, parce que le temps a passé. J’ai aimé le clin d’oeil à Marcel Proust et sa Recherche du temps perdu qui court tout le long du roman.
La fin révèle, comme toujours chez Indridason, une suprise et une petite vengeance de la part de l’inspecteur (ou du moins un règlement de compte à sa manière puisqu’il n’est pas officiellement en enquête policière et qu’en plus il ne peut rien prouver…). J’en dis déjà presque trop, alors je m’arrête là.

Seul conseil : lisez ce roman policier, au chaud, pour éviter l’hypothermie (voui, voui, parce que ça peut mener loin, l’hypothermie !…).

Publié dans Littérature islandaise | Tagué , , | Laisser un commentaire