Les nuits de Reykjavik

lesnuitsdereykjavikjpg

Traduit par Eric Boury

Un anorak vert flotte dans une mare. D’habitude, on trouve plutôt des balles de golf dans les anciennes tourbières de Reykjavik, aujourd’hui terrain de jeu des enfants. Mais c’est une macabre découverte que font ce jour-là trois gamins embarqués sur leur radeau. Pourtant, la police a rapidement classé l’affaire sans suite : celle d’un ivrogne qui s’est noyé. C’est ce qui revient en mémoire à Erlendur, un an après le drame.  Son quotidien nocturne dans les rues de la capitale islandaise, ce sont les tapages, les disputes familiales, les accidents de la circulation, les femmes battues, les drames de l’alcoolisme sous toutes ses formes. Pour la police, tous ces drames sociaux passent avant les clochards retrouvés morts. Quant aux femmes battues, on ne peut pas dire qu’elles reçoivent soutien ou secours. Alors les femmes qui disparaissent…

Autant dire que notre Erlendur va y trouver du grain à moudre ! Il s’embarque dans une enquête officieuse et solitaire, lui qui n’est que simple agent de police, même pas inspecteur, encore moins enquêteur. Personne n’en saura rien, même pas Gardar et Marteinn, ses deux collègues de patrouille nocturne.

Erlendur avant Erlendur, ou presque. J’ai vu une chronique intitulée « Erlendur simple flic ».  Oui, en quelque sorte, mais quand même bien plus que ça ! On retrouve notre observateur favori de la société islandaise, celui qui s’attache aux marginaux, à ceux que personne ne considère, même pas la police.   Juste perçus comme des masses alcooliques sans nom. Erlendur lui-même se demande si ce n’est pas « sa passion pour les destins tragiques qui l'[a] conduit à s’engager dans la police ». Nous, lecteur qui le connaissons bien savons que oui (ou du moins pensons le connaître bien, parce qu’Arnaldur Indridason lui-même dit qu’il ne sait pas trop qui est ce type-là !), c’est bien ça. Au point de négliger sa vie privée, qui passe bien après.

Erlendur le solitaire qui « préfèr[e] rester à la maison à lire, à ‘écouter la radio ou de la musique », Erlendur qui se moque des « discours enflammés de Gardar sur les hamburgers et les pizzas » qu’il considère comme des « élucubrations d’allumés ». Erlendur le marginal, finalement, presque double  d’Hannibal, le clochard mort dans la mare tourbeuse. Il va s’interroger sur les motivations qui ont poussé cet homme à rejeter le monde dans lequel il vivait avant. Parce qu’Hannibal n’a pas toujours été solitaire. Il a même une famille. Il a même eu une épouse.

Les personnages que côtoie ici Erlendur sont des gens qui ont eu des accidents sur la route de la vie. Le motif de l’accident hante d’ailleurs ce roman noir. C’est presque obsessionnel. C’est par accident que la boucle d’oreille d’une femme disparue pratiquement au moment de la mort d’Hannibal se retrouve dans le pipeline où il vivait. C’est par accident qu’Erlendur a perdu son frère un jour de tempête dans la région des fjords de l’Est. C’est par accident qu’Hannibal a perdu son épouse. C’est par accident que Gustav fera ce qu’il a fait. Enfin, c’est par accident qu’Erlendur  va être papa et se caser avec Halldora. Un tir de balle de golf raté sur des destinés.

J’ai passé deux jours dans le caisson du pipeline où Hannibal avait trouvé refuge, sur les pas d’Erlendur et d’autres sans domicile fixe. La vie est rude en Islande quand vous vivez dehors. Alors quand on a froid et qu’on n’a pas d’argent, on demande à une âme charitable d’aller vous acheter des réserves d’alcool à 70°C à la pharmacie en guise de gnôle. Ou bien des tickets pour faire des tours de bus et avoir l’impression de voyager !

J’ai retrouvé l’humour (noir), un rien sarcastique d’Erlendur au grand coeur mais tellement imparfait. Vous ne pourrez jamais faire du golf avec lui, parce qu’il est totalement persuadé que « ce sport [a] été inventé pour distraire les gentlemen anglais et écossais qui n’avaient rien de mieux à faire de leur temps ».

Un excellent moment de lecture  qui plaira à ceux qui se plaignaient de ne plus voir Erlendur dans les tomes précédents. Là, il occupe la scène tourbeuse du crime et pose les germes de sa destinée.

J’ai juste trouvé le roman trop court (mais il ne l’est pas plus que les autres). On est addict à Arnaldur Indridason où on ne l’est pas ! J’en suis et j’assume, alors vivement la suite !

Publié dans Littérature islandaise | Tagué , , | Laisser un commentaire

Le duel

41KmblhflJL

Traduit par Eric Boury

4e de couverture : « Pendant l’été 1972, Rekjavik est envahi par les touristes venus assister au championnat du monde d’échecs qui oppose l’Américain Fischer et le Russe Spassky. L’Américain se conduit comme un enfant capricieux et a de multiples exigences, le Russe est accueilli en triomphe par le parti communiste islandais, le tout sur fond de guerre froide. Au même moment un jeune homme sans histoire est poignardé dans une salle de cinéma, le magnétophone dont il ne se séparait jamais a disparu. L’atmosphère de la ville est tendue, électrique.
Le commissaire Marion Briem est chargé de l’enquête au cours de laquelle certains éléments vont faire ressurgir son enfance marquée par la tuberculose, les séjours en sanatorium et la violence de certaines traitements de cette maladie endémique à l’époque dans tout le pays. L’affaire tourne au roman d’espionnage et Marion, personnage complexe et ambigu, futur mentor d’Erlendur, va décider de trouver le sens du duel entre la vie et la mort qui se joue là.
Un nouveau roman d’Indridason qu’il est difficile de lâcher tant l’ambiance, l’épaisseur des personnages, la qualité d’écriture et l’intrigue sont prenantes. »

Je dois dire que ce roman vous rend limite cinglé ! En fait il y a plusieurs intrigues : celle de la narration (qui a tué ce pauvre garçon fan de cinéma et pourquoi) et l’identité de Marion Briem. Cette deuxième intrigue a fini par prendre le dessus dans ma lecture, puisque je suis tombée sur un article de presse (via un groupe de fans d’Indridason sur Facebook) qui a insisté sur l’ambiguïté du personnage. Cela a fini par me mettre vraiment le doute, surtout quand, de plus, j’ai lu la quatrième de couverture…

En plus de l’intrigue narrative, on se met donc à traquer les accords grammaticaux dans le texte. Marion explique son nom de famille incongru puisqu’il ne suit pas la règle islandaise (le nom de famille n’existe pas en tant que tel en Islande : on accole –son au prénom du père  si on est de sexe masculin et –dottir si on est une femme). Briem est un vieux nom de famille qui vient de son grand-père maternel (danois). « Les gamins d’Olafsvik m’appelaient l’enfant de la bonne. Athanasius dit que je suis un enfant à problèmes et qu’il vaut donc mieux m’appeler Marion Briem. » Et quand on apprend, de surcroit, que Marion est un prénom mixte en islandais, on n’est pas aidé.

Voici donc pour l’androgynie du personnage principal. On découvre donc ce personnage qui apparaît dans plusieurs volumes précédents, dont La Voix. Cela va sans dire que n’en pouvant plus, à la fin de ma lecture, je suis allée voir ce que je trouvais sur Marion dans ce volume (et je tairai ce qu’il en est, évidemment !). Marion est un personnage décidé mais contradictoire, qui, par exemple, n’hésite pas à accuser les étrangers du meurtre du jeune homme, avant de faire machine arrière devant le tollé soulevé. Durant son passage au sanatorium danois, Marion a lié amitié avec une jeune malade, Katrin, qui a survécu. Et elle ne nous aide pas non plus à savoir qui est vraiment Marion malgré une scène qui met le doute.

Bref, c’est jubilatoire et cela démontre une fois de plus qu’Arnaldur Indridason est un romancier virtuose (et son traducteur, Eric Boury, aussi !). Il s’amuse bien avec le lecteur, ébranle les certitudes acquises dans les précédents volumes (mais quand même, ça m’a fait sourire et il faudrait aller peut-être lire une version en anglais ou en espagnol, pour voir, justement, si dans les précédents volumes, le parti-pris est le même ! Et la question que je me pose est est-ce que dans les volumes précédents, Indridason envisageait déjà ce qu’il a fait de son personnage ici…)

Concernant l’intrigue elle-même, elle relate un fait réel, le duel aux échecs entre un Américain et un Soviétique, en pleine guerre froide. La raison de la mort du jeune homme est passée au crible, l’enquête avance doucement, avec des erreurs qui font faire marche arrière. Le dénouement est inattendu.

Et il faut lire le livre jusqu’à la toute dernière page pour les fans qui se languissent, comme moi, de revoir un jour l’inspecteur Erlendur. Il y a une surprise qui fait sourire (mais qui ne confirme rien par rapport à Etranges rivages puisque l’histoire se déroule antérieurement aux enquêtes de notre inspecteur chouchou !).

Publié dans Littérature islandaise | Tagué , , | Laisser un commentaire

La muraille de lave

41oEAwkUcdL

Traduit par Eric Boury

4e de couverture : « Abasourdi, Sigurdur lève les yeux vers l’imposante Banque centrale, surnommée « la muraille de lave » en référence à l’impénétrable barrière de corail de la mer d’Islande. Ici règnent le crime et la corruption : une employée, adepte de libertinage, a été poignardée. Sigurdur en est persuadé, l’assassin est entre ces murs. Plus que jamais, les conseils d’Erlendur seraient précieux, mais il a disparu… »

 Ce volume fait suite à La Rivière noire qui mettait en scène l’une des acolytes d’Erlendur : Elinborg. Je pensais retrouver ce personnage puisque Erlendur n’est toujours pas de retour. Eh bien, première surprise, c’est le deuxième acolyte de l’inspecteur au grand coeur qui nous donne rendez-vous ici : Sigurdur Oli.

Cette stratégie d’Arnaldur Indridason de mettre en avant les autres personnages secondaires de la série lui permet de dévoiler un peu plus l’environnement professionnel de son personnage principal. Sigurdur Oli a un caractère très différent d’Erlendur : la brutalité verbale ne lui fait pas peur pour faire avouer les suspects. Il s’énerve facilement. Bref, pas facile à vivre le gars (d’ailleurs c’est aussi un divorcé) et surtout pas forcément efficace pour avancer sur la bonne voie….

Côté thématiques, Indridason reprend ses thèmes favoris de l’enfance maltraitée, du trafic d’argent sale qui corrompt les individus jusque dans leurs moeurs. Et ça débute fort ! Si l’on vous invite un jour à une soirée entrecôtes, moi je vous le dis : méfiez-vous !! Une bonne dose d’humour noir également de la part de mon écrivain islandais préféré !!

Enfin, on retrouve un personnage rencontré dans Hiver arctique : Andres (d’où la nécessité de lire les volumes à peu près dans l’ordre).

La fin est vraiment poignante et les assassins (et un en particulier), s’ils sont coupables, sont avant tout des victimes. Une fois de plus, un roman noir très subtile !

Publié dans Littérature islandaise | Tagué , , | Laisser un commentaire

Etranges rivages

41wamhqdYJL

Traduit par Eric Boury

4e de couverture : « Erlendur est de retour ! Parti en vacances sur les terres de son enfance dans les régions sauvages des fjords de l’est, le commissaire est hanté par le passé. Le sien et celui des affaires restées sans réponse. Dans cette région, bien des années auparavant, se sont déroulés des événements sinistres. Un groupe de soldats anglais s’est perdu dans ces montagnes pendant une tempête. Certains ont réussi à regagner la ville, d’autres pas. Cette même nuit, au même endroit, une jeune femme a disparu et n’a jamais été retrouvée. Cette histoire excite la curiosité d’Erlendur, qui va fouiller le passé pour trouver coûte que coûte ce qui est arrivé…
C’est un commissaire au mieux de sa forme que nous retrouvons ici ! »

Pour la deuxième fois consécutive, l’inspecteur Erlendur ne mène pas une enquête officielle : ici, suite aux événement d’Hypothermie, le voilà parti sur les lieux de son enfance. Il s’agit pourtant d’un lieu de morts : la région des Fjords de l’Est est particulièrement redoutable, les hommes se perdent dans la lande de cette nature âpre balayée par des tempêtes infernales, quand ils ne tombent pas dans des crevasses.

Notre cher Erlendur y a lui-même vécu un événement traumatisant durant ses jeunes années, un événement qui le poursuit aujourd’hui encore… A tel point que même en vacances, il ne peut s’empêcher d’enquêter sur la mystérieuse disparition d’une femme, dont la disparition elle-même est presque devenue légendaire. Cependant, c’est aussi l’occasion de mener une enquête sur lui-même et de faire un deuil.

Cet « épisode » est sans doute le plus intimiste de la série. Arnaldur Indridason lève (un peu)  le voile sur son personnage. Une aventure qui ressemble presque à une psychanalyse du héros, avec la beauté de l’écriture en plus. Alors que dans les autres volumes de la série, il était très question du développement de la société islandaise, ici ce n’est pas le cas (ou si peu) : plutôt une dissection de l’âme humaine qui révèle une fois de plus tout le talent de mon écrivain islandais préféré.

En tout cas, méfiez-vous des cadavres gelés, ils révèlent des surprises !! Un épisode très émouvant aussi. C’est aussi une incroyable histoire d’amour.

« Les Islandais aiment les histoires de revenants et adorent en inventer. » On ne pourra pas dire le contraire : on en redemande ! Vivement l’année prochaine pour la suite de cet inspecteur pas du tout comme les autres !

Publié dans Littérature islandaise | Tagué , , | Laisser un commentaire

La rivière noire

51hSMQhMjnL

Traduit par Eric Boury

4e de couverture : « Le sang a séché sur le parquet, le tapis est maculé. Egorgé, Runolfur porte le t-shirt de la femme qu’il a probablement droquée et violée avant de mourir. Sa dernière victime serait-elle son assassin ? Pas de lutte, pas d’arme. Seul un châle parfumé aux épices gît sur le lit. L’inspecteur Elinborg enquête sur cet employé modèle qui fréquentait salles de sport et bars… pour leur clientèle féminine. »

Dans cet « épisode », l’inspecteur Erlendur Sveinsson brille par son… absence. En effet, suite à ce qu’il a découvert dans Hypothermie, il a décidé de faire un break dans la région de fjords de l’Est, région de son enfance où s’est déroulé le précédent drame. C’est ici son adjointe, Elinborg qui mène donc l’enquête. L’occasion pour le lecteur d’entre-apercevoir Erlendur sur une autre facette – bien que ce ne soit pas le sujet du livre – celui d’un homme qu’Elinborg considère comme d’un autre âge. Elle ne partage pas tous ses points de vue. Contrairement à Erlendur, elle pense qu’il faut faire avec son temps et ne pas toujours se retourner sur le passé de manière nostalgique. Mais cela ne l’empêche pas de s’inquiéter pour son collègue dont elle trouve l’absence inquiétante par sa durée.
Nous découvrons ici aussi la vie de ce personnage féminin jusque là secondaire : mère de quatre enfants (dont un adoptif), divorcée et remariée avec un mécanicien, elle trime avec l’un de ses garçons en période d’adolescence…, un de ces gamins pour qui considère comme normal d’exposer sa vie privée sur le net à travers un blog.

Cependant, l’enquête dans laquelle l’inspectrice est plongée ne lui laissera guère le temps de s’occuper de sa petite famille et de se consacrer à son hobby favori : la cuisine indienne ! C’est pourtant par la piste culinaire qu’elle va avancer, du moins au début, aussi étrange que celui-là puisse paraître. Une manière originale d’entrer en matière ! Un homme est retrouvé chez lui égorgé, après avoir, semble-t-il violé sa victime qui elle-même a disparu.

A la manière d’Agatha Christie, Arnaldur Indridason entraîne le lecteur sur l’histoire d’un cadavre, son héroïne est la reine de l’interrogatoire et elle n’exclut aucune piste. L’enquête n’avance guère pendant toute une partie du roman, on la suit dans ses pérégrinations qui la mène de Rekjavik à un village perdu d’Islande, à la rencontre de ses habitants, ceux ayant connu la victime dès son plus jeune âge; elle interroge aussi ses voisins du quartier de Thingholt à Rekjavik qui le connaissaient adulte, son employeur, etc. Une méthode policière tout à fait classique, mais qui révèle un des faiblesses et l’un des tabous de la société islandaise contemporaine.

En effet, Arnaldur Indridason fait ici la part belle à la thématique du viol des femmes, à leur sentiment de culpabilité qui les enferme dans le silence et les conséquences de ce silence, à l’omerta du reste de la société pour qui ce sujet reste tabou et aux failles d’un système qui fait que les coupables ne seront pas punis à la hauteur de leur crime : « Que peut-on faire quand le système est de mèche avec les salauds », s’interroge un personnage. Justice soi-même ? Mais ce n’est pas la solution non plus. Reste qu’ici, Elinborg ne pourra jamais dresser le vrai portrait du coupable, lui-même victime, puisqu’il est mort. Reste les suppositions tout à fait fondées, celui d’un psychopathe « ordinaire » (si l’on peut dire) : « Elle pensait à Runolfur, à cette méchanceté qui l’habitait et qui coulait au fond de sa conscience telle une rivière noire, profonde, froide et tourmentée ».

Arnaldur Indridason pose ici de bonnes questions dans un roman policier prenant que j’ai dévoré ! Cela dit, ce n’est peut-être pas mon préféré dans la série : je préfère les enquêtes avec Erlendur qui pose un regard plus approfondi sur l’histoire de son pays. Même si j’ai passé un très très bon moment !

Publié dans Littérature islandaise | Tagué , , | Laisser un commentaire

Hypothermie

 51kM5SnmBGL__SL500_AA300_

Traduit par Eric Boury

4e de couverture : « C’est l’automne. Maria, une femme d’une cinquantaine d’années, est retrouvée pendue dans son chalet d’été sur les bords du lac du Thingvellir par Karen, sa meilleure amie. Après autopsie, la police conclut à un suicide. Quelques jours plus tard, Erlendur reçoit la visite de Karen qui lui affirme que ce n’était pas « le genre » de Maria de se suicider. Elle lui remet une cassette contenant l’enregistrement d’une séance chez un médium que Maria est allée consulter afin d’entrer en contact avec sa mère décédée deux ans plus tôt, qui lui avait promis de lui envoyer un signe de l’au-delà. Aussi dubitatif que réticent, Erlendur lui promet d’écouter l’enregistrement tout en lui répétant que ni l’enquête ni l’autopsie n’ont décelé le moindre élément suspect. L’audition de la cassette le convainc cependant de reprendre l’investigation à l’insu de tous… »

Cet écrivain a du génie et de la magie. Et c’est ainsi que je qualifierais Hypothermie. Si vous aimez les fantômes et les revenants, si vous raffolez de la puissance de la nature islandaise, cette histoire est pour vous. Un bijou, une merveille. Je suis restée en extase un certain temps après avoir refermé ce livre (on ne rit pas, SVP). Comment cet écrivain parvient-il à nous toucher au coeur à chaque fois, c’est – presque-  un mystère… On peut également remercier le traducteur, Eric Boury de nous donner accès à ces pépites islandaises.

Cette fois, Erlendur n’est pas en enquête officielle. Personne ne sait qu’il fait des recherches, persuadé par l’amie de Maria (retrouvée pendue) que ce n’est pas un suicide mais un meurtre. Peu à peu, des « petites choses » sont mises à jour grâce à l’interrogatoire méticuleux auquel se livre Erlendur.Une trame policière traditionnelle donc. Cependant, les preuves sont là mais en même temps indémontrables, parce que le temps a passé. J’ai aimé le clin d’oeil à Marcel Proust et sa Recherche du temps perdu qui court tout le long du roman.
La fin révèle, comme toujours chez Indridason, une suprise et une petite vengeance de la part de l’inspecteur (ou du moins un règlement de compte à sa manière puisqu’il n’est pas officiellement en enquête policière et qu’en plus il ne peut rien prouver…). J’en dis déjà presque trop, alors je m’arrête là.

Seul conseil : lisez ce roman policier, au chaud, pour éviter l’hypothermie (voui, voui, parce que ça peut mener loin, l’hypothermie !…).

Publié dans Littérature islandaise | Tagué , , | Laisser un commentaire

Hiver arctique

41xlcbsT75L__SL500_AA240_

Traduit par Eric Boury

4e de couverture : « Le corps d’un petit garçon était couché dans la neige lorsque la voiture d’Erlendur est arrivée au pied de l’immeuble de banlieue, en cette fin d’après-midi glaciale de Reykjavik. II avait douze ans, rêvait de forêts, ses parents avaient divorcé et sa mère venait de Thaïlande, son grand frère avait du mal à accepter un pays aussi froid. Le commissaire Erlendur et son équipe n’ont aucun indice et vont explorer tous les préjugés qu’éveille la présence croissante d’émigrés dans une société fermée. Erlendur est pressé de voir cette enquête aboutir, il néglige ses autres affaires, bouscule cette femme qui pleure au téléphone et manque de philosophie lorsque ses enfants s’obstinent à exiger de lui des explications sur sa vie qu’il n’a aucune envie de donner. La résolution surprenante de ce crime ne sortira pas Erlendur de son pessimisme sur ses contemporains. Dans cet impressionnant dernier roman, Indridason surprend en nous plongeant dans un monde à la Simenon. Il a reçu pour ce livre et pour la troisième fois le prix Clé de Verre du roman noir scandinave. « 

Autant le dire tout de suite : j’ai été déçue !

Des fausses pistes qui s’accumulent jusqu’à quasiment la fin du roman et qui ont fini par me lasser. Certes la fin est un coup de théâtre et elle est terrible mais elle laisse un sentiment final de « décousu ».

Indridason n’épargne pas son pays mais en même temps ne va pas au bout de ses idées, c’est du moins le sentiment que j’ai eu, à cause de cette fin absurde qui fait suite à une analyse sociologique assez fine. Dommage. Cela dit, la nature humaine en prend pour son grade.

J’attends tout de même avec impatience la sortie du prochain roman, en février 2010, car j’aime beaucoup les personnages. J’espère juste que ce sera au niveau des autres romans qui oscillent entre « très bon » et « excellent ».

Publié dans Littérature islandaise | Tagué , , | Laisser un commentaire

Arnaldur & moi :)

Ceux qui me lisent depuis longtemps savent que je me suis prise d’une véritable passion pour Arnaldur Indridason, que je n’avais jamais lu jusqu’à l’été 2008. Certes je voyais souvent ses livres exposés bien en vue dans les librairies, avec de grands titres élogieux (« grand prix de littérature policière 2007« ,  « grand prix littéraire des lectrices 2007« , etc), ce qui a priori ne m’attire pas forcément. Mais surtout, je n’appréciais pas du tout l’allure des couvertures de poche : trop noire avec une illustration paysagère assez glauque à mon goût). Cependant, il se trouve qu’à deux reprises, alors que j’avais sans doute un air perplexe en retournant les exemplaires dans mes mains, des gens me les ont conseillés en me jurant que c’était génial. La première fois je me suis dit « ouais, ouais » et j’ai reposé le bouquin. Puis quand cela s’est reproduit quelques mois plus tard, je me suis dit que je ratais sans doute quelque chose… J’ai donc acheté La Dame en Vert en version poche et d’occasion.

414RIUT4O0L__SS500_

4e de couverture : « Dans une banlieue de Reykjavik au cours d’une fête d’anniversaire, un bébé mâchouille un objet qui se révèle être un os humain. Le commissaire Erlendur et son équipe arrivent et découvrent sur un chantier un squelette enterré là, soixante ans auparavant. Cette même nuit, Eva, la fille d’Erlendur, appelle son père au secours sans avoir le temps de lui dire où elle est. Il la retrouve à grand-peine dans le coma et enceinte. Erlendur va tous les jours à l’hôpital rendre visite à sa fille inconsciente et, sur les conseils du médecin, lui parle, il lui raconte son enfance de petit paysan et la raison de son horreur des disparitions. L’enquête nous est livrée en pointillé dans un magnifique récit, violent et émouvant. Une femme victime d’un mari cruel qui la bat, menace ses enfants et la pousse à bout. Un Indridason grand cru! »

Et je dois dire que ce fut sans doute ma meilleure lecture de l’année 2008 (avec Le Liseur de Bernard Schlink).

Je me suis donc précipitée pour acheter tous les exemplaires parus en édition de poche, ce qui était raisonnable : 3 livres : (j’ai lu la série des 4 livres mettrant en scène les mêmes personnages enquêtant sur des affaires criminelles dans le désordre mais cela ne m’a pas trop perturbée)

41cWUFsPoZL__SL500_AA240_

410JK263RSL__SL500_AA240_

 

41mk6__EKxL__SL500_AA240_

J’apprécie beaucoup l’intelligence des enquêtes du commissaire Erlendur Sveinsson. Le cadavre qu’il étudie dans chaque volume amène le roman au-delà du simple roman policier avec une intrigue à résoudre : c’est l’occasion d’aborder certaines pages d’histoire de son pays, l’lslande, et aussi les problèmes de société. J’ai appris beaucoup de choses sur cette petite île glacée et sa population. Un vrai délice que je recommande vivement à ceux qui ne connaissent pas.

Quand j’ai commencé à lire la série « Erlendur », j’ai lu les livres dans le désordre. Mais tout lecteur averti doit savoir qu’il faut les lire dans l’ordre car le personnage principal évolue. Jusqu’au point d’échapper à son créateur…

Toute la série « Erlendur » est traduite avec talent par Eric Boury.

 

Publié dans Littérature islandaise | Tagué , | Laisser un commentaire

Le livre du roi

41tHJGUOQ5L

 Traduit par Patrick Guelpa

4e de couverture : « En 1955, un jeune étudiant islandais arrive à Copenhague pour faire ses études. Là il va se lier d’amitié avec un étrange professeur, bourru, érudit et buvant sec, spécialiste des Sagas islandaises, ce patrimoine culturel inestimable qu’ont protégé les Islandais au long des siècles comme symbole de leur nation. Il découvre le secret du professeur : l’Edda poétique, le précieux Livre du roi, dont les récits sont à l’origine des mythes fondateurs germaniques, lui a été volée pendant la guerre par des nazis avides de légitimité symbolique.
Ensemble, le professeur et son disciple réticent, qui ne rêve que de tranquillité, vont traverser l’Europe à la recherche du manuscrit. Un trésor pour lequel certains sont prêts à voler et à tuer. Un trésor aussi sur lequel on peut veiller et qu’on peut aimer sans en connaître la valeur.
Une histoire inhabituelle et une aventure passionnante sur ce qu’on peut sacrifier et ce qu’on doit sacrifier pour un objet aussi emblématique qu’un livre.
Arnaldur Indridason met son talent et son savoir-faire de conteur au service de son amour des livres. Et de ce livre mythique en particulier. »

On laisse tomber l’inspecteur Erlendur et ses aventures. Ce roman écrit en 2005 ou 2006 entre Hiver Arctique et Hypothermie rend hommage au patrimoine culturel islandais et nous apprend ce qu’il est advenu du Livre du Roi, un fascicule faisant partie de l’Edda Poétique (XIIIe s.), aussi connu en Islande qu’au Danemark. Et pour cause : l’Islande était, jusqu’en 1944, une colonie du Danemark. Néanmoins, même après l’indépendance, une partie du patrimoine littéraire islandais dont le Livre du roi fait partie. L’Edda poétique est la principale source écrite, avec l’Edda en prose, sur la mythologie nordique. Les Danois rendirent le Livre du roi aux Islandais en 1971.

Si ce n’est pas tout à fait un polar, Arnaldur Indridason nous embarque quand même dans un road movie littéraire haletant, grâce à un vieux professeur un zeste hirsute et porté sur la bouteille, spécialiste des manuscrits islandais à l’Université de Copenhague et un étudiant érudit mais empoté, Valdemar. A la poursuite du diamant vert ? Non, évidemment ! A la poursuite du Livre du roi.

L’Histoire occupe une grande place ici. Nous sommes en 1955, soit à peine dix ans après la fin de la Seconde Guerre mondiale. Indridason évoque, à travers sa fiction, comment les nazis ont tenté de s’approprier la culture nordique pour la détourner à leur compte et spolié des bijoux littéraires patrimoniaux.

Et, comme toujours chez Indridason, le passé des personnages ressurgit et éclaire d’un jour nouveau leur présent. Peu à peu, on comprend mieux pourquoi le vieil universitaire picole sec, déteste le vouvoiement et est prêt à toutes les imprudences pour récupérer le Livre du roi. En tout cas, il nous promène bien, du Danemark à l’Islande, en passant par l’Allemagne, sur les traces du manuscrit, car « importants ou non, les livres voyagent partout. Bons ou mauvais, ils ne choisissent pas leurs propriétaires, pas plus que le genre de maison dans laquelle ils vont se retrouver ou l’étagère sur laquelle on les rangera ». Mais on espère vraiment, aux regards des dires de la fiction, que le livre retrouvera une bonne maison et une bonne étagère ! Valdemar en a grandement conscience : « Je savais que si nous n’avions pas le Livre du roi, nous serions absents de la scène internationale. S’il n’existait pas, une grande partie de notre culture ancienne serait perdue, et tout ce que nous savons de la religion nordique ancienne serait réduit d’autant. »

Un bel hommage de l’écrivain à la fois aux livres et à la culture ancestrale de son pays. J’ai apprécié la page d’Histoire et l’on peut dire que ce roman est très érudit en ce qui concerne les manuscrits islandais. Cela dit, j’ai fini par m’y perdre et même trouver souvent des longueurs et des redites. Cela m’empêche d’adorer totalement ce roman. J’ai juste passé un bon moment parce que malgré tout, il y a quand même un sacré suspense pendant une bonne partie du roman, du genre qui vous empêche de le lâcher jusqu’au chapitre suivant.

A un moment, je me suis tout de même demandé si Arnaldur ne pétait pas un câble dans sa description de l’ennemi ancestral du vieux professeur ou plutôt s’il ne mettait pas dans son roman un zeste de parodie  : « C’était un vieillard (…) avec quelques mèches de cheveux sur une calvitie parsemée de taches brunes, un nez aquilin proéminent et des joues creuses et exsangues. Il regarda le miroir et, pendant un instant, je vis ses yeux, des yeux noirs et féroces. Il m’aperçut. Il me montra dans le miroir et poussa une sorte de glapissement. » Effet comique garanti en ce qui me concerne !
Et avec le recul, je pense qu’une grande partie du roman est parodique, avec des personnages très stéréotypés (le vieil universitaire, le jeune étudiant, les méchants-pas-beaux…). Enfin, au passage on croise aussi le Prix Nobel de littérature Halldor Laxness !

Un roman touffu donc, dont ce billet ne parviendra pas à évoquer les multiples facettes. Une « note sur les sagas », à la fin de l’ouvrage, nous donne quelques repères.

Publié dans Littérature islandaise | Tagué , , | Laisser un commentaire

Le cheval soleil

51LnnB5zT+L

Traduit par Catherine Eyjolfsson

4e de couverture : « Elle porte le nom d’une fleur, mais Lilla n’a jamais eu le temps d’éclore. Elle a grandi dans l’indifférence de ses parents, trop occupés à soigner les enfants des autres. Lorsque son grand amour réapparaît des années plus tard à Reykjavik, Li décide de commencer à vivre. De remuer la terre souillée de ses souvenirs, depuis les nuits passées avec son frère dans le grenier, ses conversations avec une amie imaginaire, à son mariage raté, pour faire enfin pousser le bonheur. Mais les fjords glacés ne murmurent-t-ils pas que les chagrins d’amour se transmettent de génération en génération? »

Un roman islandais tout mince en volume et pourtant tellement touffu qu’il est difficile d’en parler et de le résumer ! Une écriture d’une beauté à couper le souffle, dans la lignée de celle dEntre ciel et terre de Jon Kallman Stefansson. Un concentré de poésie, qui fait voyager dans une atmosphère à la fois intimiste et irréelle. Un mélange de prose et de vers, de mots savamment recherchés, quitte à y glisser quelques touches d’argot au passage pour mieux attirer l’attention du lecteur (effet garanti).

Je me suis régalée avec ces 187 pages d’une histoire d’amour peu banale, caustique à souhait par endroits, un zeste masochiste. « On dit que les femmes se chargent de se choisir un mari, mais ce ne fut pas mon cas. Le père de mes filles s’était mis dans la tête de m’avoir et j’étais tellement à côté de mes pompes que je me laissais faire. »

Chaque femme, ancienne petite fille à tresses apprendra que « les tresses ne coul[en]t jamais et bourlingu[en]t comme des bouteilles à message par toutes les mers du monde jusqu’à ce qu’elles échou[en]t en Australie »….

La fin de l’histoire vous attaque au coeur, écraser des ombres peut vous envoyer dans l’au-delà…

Un très beau roman d’une qualité littéraire indéniable.

Publié dans Littérature islandaise | Tagué , , | Laisser un commentaire