juin 2026 L M M J V S D 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 -
Articles récents
- Lundi, c’est loin – Oisin McKenna
- Littérature irlandaise : parutions printemps 2026
- Un pays de neige et de cendres – Petra Rautiainen
- Personne ne meurt à Longyearbyen – Morgan Audic
- Et voilà tout – Maren Uthaug
- Festival du livre Paris ou l’Absurdité
- Les guerriers de l’hiver – Olivier Norek
- Echoués sur le rivage – Sheila Armstrong
- Les vainqueurs – Roy Jacobsen
- Parutions irlandaises hiver 2026
Une recherche ?
Author Archives: Maeve
Les maraudeurs – Tom Cooper
Traduit par Pierre Demarty Le premier roman de Tom Cooper traduit en français nous embarque en Louisiane, dans la Barataria, un coin du bayou, après Katrina, après l’explosion de la plateforme pétrolière BP. D’emblée, le lecteur rencontre alternativement plusieurs personnages … Lire la suite
Publié dans Littérature américaine
2 commentaires
Treize façons de voir – Colum McCann
Traduit par Jean-Luc Piningre Quand j’ai commencé à m’intéresser à la littérature irlandaise, Colum McCann est l’un des premiers écrivains que j’ai lus. A l’époque je ne savais pas qu’il vivait aux Etats-Unis. J’ai dû me faire à un genre … Lire la suite
Ensemble séparés
Traduit par Marie-Hélène Dumas Deux couples d’Irlandais dans l’Irlande du Tigre celtique : Chris et Alice; Ronan et Kim. Dans un quartier chic de Dublin où le prix de l’immobilier s’envole, comme partout dans la ville, comme partout en Irlande. … Lire la suite
Publié dans Littérature irlandaise, Non classé
Tagué Dermot Bolger, Ensemble séparés, Littérature irlandaise, Tanglewood
6 commentaires
Retour sur Festival America 2016
Comme prévu, je n’ai pas failli à Festival America cuvée 2016. Deux jours et un truc comme 20h de présence sur place. Je suis rentrée complètement caput mais aussi et surtout complètement ravie ! J’avais raté Colum McCann quand … Lire la suite
Publié dans Rencontres littéraires
2 commentaires
Un coupable presque parfait – Robin Stevens
Traduit par Faustina Fiore Daisy Wells et Hazel Wong sont deux élèves du pensionnat de Deepdean, en Angleterre. Nous sommes en 1934 et le récit est fait par Hazel, secrétaire du club de détectives créé par Daisy. Nous tenons dans … Lire la suite
Festival America 2016
Si vous avez le blues en cette rentrée, il y a un remède : le 8e Festival America, qui se déroule à Vincennes du 8 au 11 septembre. Je n’ai pas le blues mais c’est un rendez-vous noté dans mes … Lire la suite
Suis-moi Sophia ! – Fleur Hitchcock
Traduit par Catherine Guillet Lottie s’ennuie chez ses parents, des scientifiques qu’elle estime « pas normaux », comme tous les scientifiques, assure-t-elle ! 🙂 Le genre de personnes à tomber en extase devant un tas de compost, à manger des choses bizarres, … Lire la suite
Rentrée littéraire automne 2016 : mes choix
Comme les années passées, voici mes choix pour la sacro-sainte rentrée littéraire. Choix encore non exhaustifs parce que c’est compliqué de s’y retrouver dans la masse énorme de bouquins qui sortent, d’autant plus que ce sont toujours les mêmes qu’on … Lire la suite
Daisy Sisters – Henning Mankell
Traduit par Agneta Ségol et Marianne Ségol-Samoy Nous sommes en Suède. Elna et Vivi sont toutes les deux nées sous le signe du Verseau à quelques semaines d’écart, en 1924. Vivi habite le sud de la Suède, à Landskrona en … Lire la suite
Publié dans Littérature suédoise
Tagué Daisy Sisters, Henning Mankell, Littérature suédoise
4 commentaires
La drôle de vie de Zelda Zonk – Laurence Peyrin
Hanna Reagan est irlandaise et vit avec son mari écrivain américain près de Cork, à Dearbly-Upon-Haven. Suite à un grave accident de voiture, elle est hospitalisée. Dans sa chambre, il y a une autre patiente, une vieille dame qui dit … Lire la suite
