-
Articles récents
- Soleil oblique et autres histoires irlandaises – Donal Ryan
- Moisson irlandaise de printemps
- Ce que Majella n’aimait pas – Michelle Gallen
- La colline aux disparus – Tana French
- Les champs brisés – Ruth Gilligan
- Dans les brumes de Capelans – Olivier Norek
- Mes désirs futiles – Bernardo Zannoni
- Troubles – Louise Kennedy
- La maison – Emma Becker
- Le bleu des abeilles – Laura Alcoba
Une recherche ?
Archives quotidiennes : 4 décembre 2015
Cette main qui a pris la mienne
Traduit par Michèle Valencia 4e de couverture : « Dans le Soho bouillonnant des sixties, Lexie, apprentie journaliste, comble sa soif d’indépendance et ses rêves de gloire. Quarante ans plus tard, la jeune Elina s’efforce de surmonter un accouchement difficile tandis … Lire la suite
Une seconde vie
Traduit par Marie-Hélène Dumas 4e de couverture : « «Les sept nuits suivantes, elle refit ce rêve dans lequel un jeune homme passait à côté d’elle et s’arrêtait pour lui demander le chemin du lotissement. Dans son rêve, il l’avait toujours … Lire la suite
Publié dans Littérature irlandaise
Tagué Dermot Bolger, Littérature irlandaise, Une seconde vie
Laisser un commentaire
Granny Webster
Traduit par Michel Marny 4e de couverture : « Envoyée en convalescence au bord de la mer chez son arrière-grand-mère, une vieille dame acariâtre qui ne se déplace qu’en Rolls, vit comme à l’époque victorienne et évite toute émotion pour ménager … Lire la suite
L’étrange disparition d’Esme Lennox
Traduit par Michèle Valencia 4e de couverture : « A Edimbourg, un asile ferme ses portes, laissant ses archives et quelques figures oubliées resurgir à la surface du monde. Parmi ces anonymes se trouve Esme, internée depuis plus de soixante … Lire la suite
Les îles Aran
Traduit par Pierre Leyris Je vous embarque sur les îles Aran en compagnie du grand John Millington Synge. Ce n’est pas sans quelque appréhension que j’ai ouvert ce livre : John Millington Synge est un tel « monument » de la littérature … Lire la suite
Zona Frigida
Traduit par Hélène Hervieu et Eva Sauvegrain 4e de couverture : « Embarquement pour le Spitzberg ! Cette Zona frigida, étendue froide et aride, semble peu propice aux vacances qu’a décidé de s’offrir Bea. A moins que la jeune caricaturiste ne … Lire la suite
Publié dans Littérature norvégienne
Tagué Anne B. Radge, Littérature norvégienne, Zona Frigida
Laisser un commentaire
Mississippi
Traduit par Michèle Albaret-Maatsch 4e de couverture : « Dans le Vieux Sud sauvage des années 40, Laura et Henry luttent pour élever leurs enfants sur une terre ingrate. Laura sait qu’elle ne sera jamais heureuse dans cette ferme isolée et … Lire la suite
Publié dans Littérature américaine
Tagué Hillary Jordan, Littérature américaine, Mississippi
Laisser un commentaire
Le dresseur d’insectes
Tra Traduit par Eric Boury 4e de couverture : « Einar, correspondant à Akureyri, publie un article sur une bâtisse hantée qui va servir de décor à un film américain. Au lendemain de la grande fête des commerçants d’Akureyri, où tout … Lire la suite
Sarah Thornhill
Sarah vit en Australie, au début du XIXe siècle, au bord du long fleuve tortueux Hawkesbury, en Nouvelle Galles du Sud. Sa mère est morte quand elle était toute petite. Son père, un Anglais banni pour vol, est maintenant affranchi. … Lire la suite
Les Grinche ont des ennuis
Traduction : Marie Hermet Mme et M. Grinche sont des gens un peu « spéciaux » : ils habitent dans une roulotte faite de bric et de broc et tirée par deux ânes nommés Clip et Clop. Pour leur petit déjeuner, ils … Lire la suite